Blog

Aktuality z oboru a o nás

MÁM ZÁUJEM O SLUŽBY

Búrame mýty o prekladateľstve: každý, kto vie aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa (3. diel)

Tretí mýtus o prekladateľstve, s ktorým sa často stretávame, je tvrdenie, že každý, kto ovláda aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa. Je to ale v skutočnosti tak? Prečo pre profesionálne preklady nestačí iba znalosť konkrétneho cudzieho jazyka a ako je to v prípade, ak niekto ovláda cudzí jazyk na úrovni rodeného hovoriaceho?

Ak potrebujete preklad textu z cudzieho jazyka do slovenčiny, zrejme oslovíte niekoho z okolia, o kom viete, že daný cudzí jazyk ovláda. Vôbec to však nemusí dopadnúť dobre a to ani vtedy, ak tento človek ovláda cudzí jazyk perfektne. Samozrejme, ak iba potrebujete porozumieť textu v cudzom jazyku a vaše požiadavky na kvalitu nie sú vysoké, pomôže aj takýto „prekladateľ – amatér“. Na vyhotovenie kvalitného prekladu to však zďaleka nestačí.

Pri textoch, ktoré sú dôležité napríklad pre váš biznis, sa určite nespoliehajte na amatérsky preklad. Vo všeobecnosti je najväčšou zárukou kvalitného prekladu to, ak ho vykonáva rodený hovoriaci s lingvistickým vzdelaním a úplne najlepšie je, ak aj žije v krajine, kde sa daným jazykom hovorí. Na takýto preklad sa potom môžete maximálne spoľahnúť.

13 100
objednávok
160 000
normostrán
4 600
zákazníkov