<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Návody a manuály &#8211; Prekladateľňa.sk</title>
	<atom:link href="https://prekladatelna.sk/category/navody-a-manualy/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://prekladatelna.sk</link>
	<description>Preklady právnych a odborných textov do cudzích jazykov</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 May 2023 15:44:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>sk-SK</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://prekladatelna.sk/wp-content/uploads/sites/2/2020/01/cropped-icon-150x150.png</url>
	<title>Návody a manuály &#8211; Prekladateľňa.sk</title>
	<link>https://prekladatelna.sk</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Technické preklady k fotovoltickým komponentom do rôznych jazykov</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/technicke-preklady-fotovoltika</link>
					<comments>https://prekladatelna.sk/technicke-preklady-fotovoltika#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 May 2023 15:43:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2286</guid>

					<description><![CDATA[Vysoké ceny energií čoraz viac ľudí motivujú k nákupu fotovoltických komponentov, a to prirodzene na európsky trh láka aj nových dodávateľov a výrobcov. My sme radi, že jeden zo svetových výrobcov, ktorý práve rozširuje svoje aktivity do viacerých európskych krajín si vybral práve nás, aby sme vyhotovili technické preklady a preklady manuálov z angličtiny do češtiny a následne do viacerých [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Vysoké ceny energií čoraz viac ľudí motivujú k nákupu fotovoltických komponentov, a to prirodzene na európsky trh láka aj nových dodávateľov a výrobcov. My sme radi, že jeden zo svetových výrobcov, ktorý práve rozširuje svoje aktivity do viacerých európskych krajín si vybral práve nás, aby sme vyhotovili <strong><a href="/technicke-preklady" data-type="URL" data-id="/technicke-preklady">technické preklady</a> a preklady manuálov <a href="/preklad-anglictina" data-type="URL" data-id="/preklad-anglictina">z angličtiny do češtiny</a></strong> a následne <strong>do viacerých cudzích jazykov</strong>.</p>



<p><strong>Preklady manuálov a&nbsp;technických listov</strong> si vyžadujú špecifický prístup, pretože neraz sú plné odborných výrazov a&nbsp;označení. Pri tomto type dokumentov je dôležité zachovať nielen technickú správnosť, ale aj identifikovať, ktoré výrazy ešte prekladať a&nbsp;ktoré nie. Viaceré dokumenty, ako napríklad aj technické listy k&nbsp;FVE komponentom, museli najskôr prejsť úpravou nášho grafika, aby sme vo výsledných dokumentoch zachovali formátovanie a&nbsp;rozmiestnenie jednotlivých prvkov.</p>



<p>Preklady dokumentácie k fotovoltike sme <strong>vypracovávali z angličtiny do češtiny a následne z <a href="/cestina" data-type="URL" data-id="/cestina">češtiny </a>do slovenčiny, <a href="/polstina" data-type="URL" data-id="/polstina">poľštiny</a>, <a href="/nemcina" data-type="URL" data-id="/nemcina">nemčiny </a>a <a href="/chorvatcina">chorvátčiny</a></strong>. Vďaka flexibilite našich prekladateľov a manažmentu zákaziek sme aj preklady technickej dokumentácie a manuálov zvládli už v priebehu pár dní. Preto ak hľadáte spoľahlivého partnera pre <strong>odborné preklady technickej dokumentácie, manuálov</strong> a inej <strong>produktovej dokumentácie</strong>, neváhajte nás <a href="/kontakt">kontaktovať</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prekladatelna.sk/technicke-preklady-fotovoltika/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklady technických manuálov do viacerých jazykov? Žiadny problém!</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklady-technickych-manualov</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2022 17:14:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Prekladateľstvo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2221</guid>

					<description><![CDATA[Preklady odborných textov patria z&#160;pohľadu dodržania správnej terminológie a&#160;zaužívaných výrazov medzi tie náročnejšie. Celý proces prekladania manuálov môže byť o&#160;to zložitejší, ak potrebujete dokumentáciu preložiť za relatívne krátky čas a do viacerých jazykov. Vtedy totiž potrebujete aj dobré manažérske schopnosti, aby ste si prekladateľov našli a&#160;ich prácu zosúladili. To najlepšie, čo však v&#160;takejto situácii môžete [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Preklady odborných textov</strong> patria z&nbsp;pohľadu dodržania správnej terminológie a&nbsp;zaužívaných výrazov medzi tie náročnejšie. </p>



<p>Celý <strong>proces <a href="/technicke-preklady">prekladania manuálov</a></strong> môže byť o&nbsp;to zložitejší, ak potrebujete <strong>dokumentáciu preložiť</strong> za relatívne krátky čas a <strong><a href="/cenik">do viacerých jazykov</a></strong>. </p>



<p>Vtedy totiž potrebujete aj dobré manažérske schopnosti, aby ste si prekladateľov našli a&nbsp;ich prácu zosúladili. </p>



<p>To najlepšie, čo však v&nbsp;takejto situácii môžete urobiť, je <strong>využiť služby našej prekladateľskej agentúry</strong>.</p>



<p><strong>Spolupracovať s&nbsp;nami sa oplatí</strong> a&nbsp;presvedčil sa o&nbsp;tom aj náš klient zo segmentu distribúcie a výroby strojov, nástrojov a&nbsp;náradia. </p>



<p><strong>Prekladali sme manuály do viac ako 15 rôznych jazykov</strong>, od angličtiny cez portugalčinu až po estónčinu a&nbsp;gréčtinu, pričom takáto práca je náročná nielen z&nbsp;pohľadu prekladov samotných, ale aj celého manažmentu okolo. </p>



<p>Ako spolupráca s&nbsp;klientom vyzerala? Klient nám dokumenty na preklad nahrával cez Google Drive, prostredníctvom ktorého sme mu vyhotovené preklady v&nbsp;požadovanej podobe aj dodávali. </p>



<p>Pochváliť sa môžeme nielen tým, že naši <strong>prekladatelia svoju prácu zvládli na výbornú</strong>, ale že sa všetko aj napriek množstvu dokumentov podarilo <strong>dodať načas a&nbsp;do bodky naplniť dohodu s&nbsp;klientom</strong>.</p>



<p>Klient našu spoluprácu popísal a našu agentúru odporučil (v <a href="/odporucania">osobných odporúčaniach</a> č.97).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dodali sme rozsiahly preklad odborných manuálov z angličtiny do češtiny</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/odborne-manualy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2022 11:55:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2179</guid>

					<description><![CDATA[Iba nedávno sme klientovi odovzdávali rozsiahly preklad manuálov k&#160;biochemickým analyzátorom založeným na princípe fotometrie. Už podľa samotného názvu manuálov je zrejmé, že ide o&#160;vysoko odbornú a&#160;špecifickú tému, pri ktorej je zvlášť potrebné dbať na dodržanie správnej terminológie. Naši prekladatelia sa tejto výzvy samozrejme nezľakli. Nešlo však iba o&#160;preklady. Zohnať preklady odborných textov môže byť niekedy [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Iba nedávno sme klientovi odovzdávali
rozsiahly preklad manuálov k&nbsp;biochemickým analyzátorom založeným na
princípe fotometrie. Už podľa samotného názvu manuálov je zrejmé, že ide o&nbsp;vysoko
<strong>odbornú a&nbsp;špecifickú tému</strong>, pri ktorej je zvlášť potrebné dbať na <strong>dodržanie
správnej terminológie</strong>. Naši prekladatelia sa tejto výzvy samozrejme
nezľakli. Nešlo však iba o&nbsp;preklady. </p>



<p>Zohnať preklady odborných textov môže byť
niekedy problematické, najmä vtedy, ak sa úzko špecializujete na určitú oblasť.
Podobným prípadom boli aj preklady pre klienta zaoberajúceho sa vývojom,
výrobou a&nbsp;predajom prípravkov určených na močovú analýzu pre potreby
klinickej biochémie a&nbsp;mikrobiológie. Okrem toho, že <strong>preklady
z&nbsp;angličtiny do češtiny zahŕňali množstvo odbornej terminológie</strong>, bolo
potrebné zabezpečiť aj <strong>prevod pdf dokumentov do editovateľnej formy
v&nbsp;MS Word a&nbsp;všetky dokumenty aj správne naformátovať</strong>. </p>



<p>Toto všetko sa nám podarilo zrealizovať kvalitne a&nbsp;v&nbsp;rozumnom čase hoci <strong>rozsah prekladov bol 1&nbsp;200 normostrán v&nbsp;prvej etape a&nbsp;ďalších 1&nbsp;200 normostrán v&nbsp;druhej etape.</strong> </p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklad pracovných postupov pre medicínske prístroje preverí schopnosti prekladateľa</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklad-medicinske-pristroje</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Oct 2019 15:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=169</guid>

					<description><![CDATA[Jedným z našich stálych klientov je aj nadnárodná spoločnosť vyrábajúca medicínske prístroje a keďže sa ich výrobky používajú aj u nás, potrebujú si zabezpečiť preklady k manuálom a pracovným postupom. Náš tím prekladateľov si dokáže poradiť aj s týmto typom dokumentov. Cesta k dlhodobému obchodnému partnerstvu môže viesť aj cez náročné požiadavky, ktoré so svojím tímom dokážete splniť. Je to aj prípad [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jedným z našich stálych klientov je aj nadnárodná spoločnosť vyrábajúca <strong>medicínske prístroje</strong> a keďže sa ich výrobky používajú aj u nás, potrebujú si zabezpečiť <strong>preklady k manuálom a pracovným postupom</strong>. Náš tím prekladateľov si dokáže poradiť aj s týmto typom dokumentov.</p>
<p>Cesta k dlhodobému obchodnému partnerstvu môže viesť aj cez náročné požiadavky, ktoré so svojím tímom dokážete splniť. Je to aj prípad našej spolupráce so spoločnosťou, ktorá nám pravidelne prejavuje svoju dôveru pri <strong>prekladoch pracovných postupov a súvisiacej dokumentácie z holandského jazyka do českého. </strong></p>
<p>Preklady takto náročných textov poriadne preveria znalosti a schopnosti každého prekladateľa. V tomto prípade totiž nestačí mať iba <strong>perfektnú znalosť holandčiny a češtiny</strong>, ale aj porozumieť <strong>špecifickým výrazom</strong> a vedieť s nimi pracovať.</p>
<p>Naši prekladatelia to vedia a aj preto dostáva od nás tento klient vždy kvalitne <strong>preložené dokumenty k medicínskym prístrojom</strong> s maximálnym dôrazom na zachovanie významu <strong>odbornej terminológie</strong>.</p>


<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklady montážnych návodov k optomechanickým prístrojom</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklady-montaznich-navodov</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2019 17:12:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=150</guid>

					<description><![CDATA[Podrobný a&#160;najmä zrozumiteľný návod je v&#160;prípade technologických výrobných firiem nevyhnutnosťou. O&#160;to viac, ak ide o&#160;zložitý optomechanický prístroj, ktorého montáž si vyžaduje istú dávku znalostí a&#160;praktických skúseností. Naši prekladatelia si však bez problémov poradia aj s&#160;takýmto typom prekladov. Jeden z&#160;našich významných zákazníkov, rakúska nadnárodná spoločnosť, sa na nás pravidelne spolieha pri preklade montážnych návodov svojich prístrojov [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Podrobný a&nbsp;najmä zrozumiteľný návod je v&nbsp;prípade technologických výrobných firiem nevyhnutnosťou. O&nbsp;to viac, ak ide o&nbsp;zložitý optomechanický prístroj, ktorého montáž si vyžaduje istú dávku znalostí a&nbsp;praktických skúseností. Naši prekladatelia si však bez problémov poradia aj s&nbsp;takýmto typom prekladov.</p>
<p>Jeden z&nbsp;našich významných zákazníkov, rakúska nadnárodná spoločnosť, sa na nás pravidelne spolieha pri <strong>preklade montážnych návodov svojich prístrojov z&nbsp;nemčiny do slovenčiny</strong>. Montáž optomechanických prístrojov nie je jednoduchou záležitosťou a&nbsp;preto prehľadný a&nbsp;detailný návod je viac ako potrebný.</p>
<p><strong>Zákazník požaduje, aby boli návody dvojjazyčné, pričom nemecká a&nbsp;slovenská verzia návodu musia byť paralelné.</strong> Preto ešte <strong>pred samotným prekladom upraví grafik dokument</strong> tak, aby po preklade boli nemecká a&nbsp;slovenská verzia montážneho návodu vedľa seba.</p>
<p>Po grafikovi sa už práce chopí náš prekladateľ. V&nbsp;tomto prípade je veľmi dôležité, aby <strong>prekladateľ dodržal zaužívanú terminológiu a&nbsp;presnosť</strong> niektorých výrazov. Tým je zaistená maximálna zrozumiteľnosť návodu a&nbsp;nedochádza k&nbsp;žiadnym skomoleninám.</p>
<p>Výsledkom je dokument &nbsp;s montážnym návodom, v&nbsp;ktorom &nbsp;majú úplne rovnaké montážne inštrukcie nemecky aj slovensky hovoriaci pracovníci zákazníka, a&nbsp;naviac vedľa seba.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklad manuálov záhradnej techniky Hecht</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklad-manualov</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2018 10:15:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=134</guid>

					<description><![CDATA[Vedeli ste, že za bezpečnou prácou v záhradách môžete hľadať aj našu prekladateľskú agentúru? Medzi našich stálych klientov totiž patrí aj spoločnosť Hecht, ktorá sa venuje záhradnej technike, ako sú napríklad kosačky, krovinorezy alebo zametače. Spoločnosť Hecht sa na nás pravidelne obracia ohľadom prekladania návodov k svojim produktom. Každý výrobca prípadne predajca, ktorý chce ponúkať výrobky [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Vedeli ste, že za bezpečnou prácou v záhradách môžete hľadať aj našu prekladateľskú agentúru? <strong>Medzi našich stálych klientov totiž patrí aj spoločnosť Hecht</strong>, ktorá sa venuje záhradnej technike, ako sú napríklad kosačky, krovinorezy alebo zametače. Spoločnosť Hecht sa na nás pravidelne obracia ohľadom <strong>prekladania návodov</strong> k svojim produktom.</p>
<p>Každý výrobca prípadne predajca, ktorý chce ponúkať výrobky v rôznych krajinách, musí splniť viacero zákonných podmienok. Jednou z nich je aj <strong>dodanie návodu na používanie v úradnom jazyku krajiny</strong>, v ktorej je predávaný. Preklady návodov sú tak neodmysliteľnou súčasťou podnikania mnohých firiem, ktoré na tieto úkony ale často nemajú vlastné kapacity.</p>
<p>Pre klientov, ako je Hecht, <strong>zabezpečujeme profesionálne preklady návodov do viacerých jazykov</strong> naraz, spoľahlivo a bez starostí. Uvedomujeme si, že pri prekladoch návodov je dôležité postupovať tak, aby bol <strong>výsledný text nielen maximálne zrozumiteľný, ale aj významovo súhlasil s pôvodným textom výrobcu</strong>. Správne porozumenie návodu je totiž kľúčové pre riadnu a bezpečnú obsluhu (aj) záhradnej techniky.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lokalizácia prakticky: prečo lokalizovať návody, weby a softvér?</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/lokalizacie-weby</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 09:35:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizácie SW]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=120</guid>

					<description><![CDATA[V predchádzajúcom článku sme sa venovali tomu, čo je to lokalizácia a ako vám správne vykonaná lokalizácia pomôže v biznise. Lokalizácii sa budeme venovať aj tentoraz. Zameriame sa však na konkrétne typy prekladov, pri ktorých netreba lokalizáciu určite podceňovať. Čiže menej teórie a viac praktických príkladov toho, ako lokalizácia posunie váš biznis vpred. Už minule sme vám vysvetlili, že [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>V predchádzajúcom článku sme sa venovali tomu, čo je to lokalizácia a ako vám správne vykonaná lokalizácia pomôže v biznise. Lokalizácii sa budeme venovať aj tentoraz. Zameriame sa však na konkrétne typy prekladov, pri ktorých netreba lokalizáciu určite podceňovať. Čiže menej teórie a viac praktických príkladov toho, ako lokalizácia posunie váš biznis vpred.</p>
<p>Už minule sme vám vysvetlili, že lokalizácia nie je iba obyčajný preklad, ale prispôsobenie cieľového textu konkrétnej zákazníckej skupine, prípadne skupine vymedzenej určitým regiónom. Zároveň je pri lokalizácii potrebné prihliadať aj na typ prekladaného dokumentu a práve tejto problematike sa povenujeme bližšie.</p>
<p><u>Lokalizácia návodov a príručiek</u> – častým prípadom je, keď klient potrebuje preložiť návod nielen kvôli tomu, aby mu spotrebitelia rozumeli ale aj preto, aby boli splnené zákonné požiadavky. Toto sa týka aj označovania produktov spôsobmi, ktoré sa naprieč rôznymi krajinami od seba môžu odlišovať. V tomto prípade je potrebné myslieť napríklad aj na geografickú polohu a klimatické podmienky. Príkladom môže byť napríklad export určitého tovaru, ktorý si v exotických krajinách vyžaduje odlišný spôsob údržby.</p>
<p><u>Lokalizácia softvéru a programov</u> – toto je opäť veľmi častý prípad. Klient sa rozhodne expandovať so svojím softvérom na ďalšie trhy a v tomto smere chce zabezpečiť preklad do viacerých cudzích jazykov. Nestačí však jednotlivé slová len preložiť, myslieť treba aj na prípadnú rozdielnu diakritiku, odlišné rozloženie klávesnice, používateľské rozhranie softvéru a tiež prívetivosť. Správne lokalizovaný softvér sa musí používať tak jednoducho, ako v pôvodnom jazyku.</p>
<p><u>Lokalizácia webu </u>– webové stránky sú spravidla prvým kontaktom potenciálneho klienta s vami a preto je prvý dojem veľmi dôležitý. Nepokazte si ho zlým prekladom a zjavne neprirodzenými výrazmi. Ak sa rozhodnete web prekladať do viacerých jazykov, určite popremýšľajte nad prispôsobením obsahu pre jednotlivé jazyky a nespoliehajte sa len na obyčajný preklad.</p>
<p>Ak ste sa v niektorých vyššie spomenutých prípadoch „našli“ a zistili ste, že lokalizáciu potrebujete, neváhajte sa na nás obrátiť.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Prečo je dôležitý správny preklad návodov a inej produktovej dokumentácie?</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklad-navodov</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2018 14:10:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=113</guid>

					<description><![CDATA[Jednotlivé preklady sú naozaj rôznorodé, preto sa tentoraz zameriame na preklady manuálov, príručiek a rôznej produktovej dokumentácie. Ako všetky typy prekladov, aj tieto majú svoje špecifiká. K prekladu návodov treba pristupovať veľmi zodpovedne Ak sa chystáte svoj produkt ponúkať v rôznych krajinách, jednou z najdôležitejších požiadaviek je práve manuál a súvisiaca dokumentácia v jazyku, ktorý sa v tej ktorej krajine používa. Dodávať [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Jednotlivé preklady sú naozaj rôznorodé, preto sa tentoraz zameriame na preklady manuálov, príručiek a rôznej produktovej dokumentácie. Ako všetky typy prekladov, aj tieto majú svoje špecifiká.</p>
<p><strong><u>K prekladu návodov treba pristupovať veľmi zodpovedne</u></strong></p>
<p>Ak sa chystáte svoj produkt ponúkať v rôznych krajinách, jednou z najdôležitejších požiadaviek je práve manuál a súvisiaca dokumentácia v jazyku, ktorý sa v tej ktorej krajine používa. Dodávať k výrobku návod v príslušnom jazyku je pre predajcu resp. výrobcu povinnosťou a my s touto povinnosťou naším klientom vždy veľmi radi pomôžeme.</p>
<p>Preklad manuálov, resp. návodov či používateľských príručiek má svoje špecifické črty. Obvykle je to text, ktorý má zákazníkovi priniesť najmä informačnú hodnotu a ozrejmiť mu spôsoby používania daného produktu. Nemenej dôležité sú napríklad aj obchodné podmienky či reklamačný poriadok, na ktorý sa budete môcť v prípade sporných situácií spoľahnúť.</p>
<p>Preklad návodu a súvisiacej dokumentácie je dôležité vyhotoviť presne a najmä zrozumiteľne. Je potrebné klásť dôraz na všeobecne zaužívané výrazy a frázy súvisiace s konkrétnym typom produktu. Vyhotoviť preklad technického návodu od rezacieho prístroja a preklad návodu k umývačke riadu si vyžaduje mierne odlišný prístup.</p>
<p><strong><u>Preklad návodu do viacerých jazykov? Žiaden problém</u></strong></p>
<p>Čo vám v tomto smere ešte môžeme ponúknuť? Naši klienti často využívajú možnosť prekladu jedného návodu do viacerých jazykov. Ak pri uvádzaní nového produktu na trh potrebujete jeden návod preložiť hoci aj do desiatich rôznych jazykov, naši prekladatelia to bez problémov zvládnu a vy ušetríte množstvo času a námahy. Navyše vám garantujeme kvalitu každého jedného prekladu.</p>
<p>Ak sa chystáte so svojím produktom expandovať na zahraničné trhy, nenechávajte nič na náhodu a nechajte si vypracovať kvalitné preklady návodov k vašim produktom. Máte tak istotu, že vašim zákazníkom bez ohľadu na jazyk poskytnete správne a úplné informácie. Vyhnete sa tak aj možným sankciám od kontrolných orgánov a do budúcna si ušetríte množstvo starostí.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lokalizácie i manuály &#8211; rôzny prístup, rovnaká kvalita</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/lokalizace-technicka-dokumentacia</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2018 13:29:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizácie SW]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=85</guid>

					<description><![CDATA[Hneď na úvod spomeňme, že  naším firemným klientom ponúkame okrem prekladov aj lokalizácie a preklady manuálov či dokumentov technického charakteru. Podľa typu obsahu a cieľového publika je potrebné upraviť aj náš prístup k prekladu samotnému tak, aby výsledný text bol čo najlepší. Prekladať detskú knižku či abstrakt diplomovej práce je niečo úplne iné, ako robiť preklad manuálu či [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Hneď na úvod spomeňme, že  naším firemným klientom ponúkame okrem prekladov aj lokalizácie a preklady manuálov či dokumentov technického charakteru. Podľa typu obsahu a cieľového publika je potrebné upraviť aj náš prístup k prekladu samotnému tak, aby výsledný text bol čo najlepší. Prekladať detskú knižku či abstrakt diplomovej práce je niečo úplne iné, ako robiť preklad manuálu či technickej dokumentácie.</p>
<p><strong>Preklady bežných textov </strong></p>
<p>Pri prekladoch bežných textov vždy zohľadňujeme zameranie textu, jeho cieľovú skupinu a najmä to, aby bola zachovaná určitá autenticita. Výsledkom je kvalitne preložený text so zohľadnením všetkých jazykových špecifík cieľového jazyka.</p>
<p><strong>Preklady návodov a manuálov</strong></p>
<p>Osobitnou kapitolou v oblasti prekladov pre firemných zákazníkov sú preklady manuálov a návodov. Tie sú totiž nevyhnutné vždy vo všetkých jazykoch krajín, do ktorých je daný výrobok distribuovaný. Tu zapájame do hry aj naše manažérske schopnosti. Klienti totiž často vyžadujú preklady návodov a manuálov do viacerých jazykov naraz a to si vyžaduje časové zladenie jednotlivých prekladateľov. Výsledkom sú nielen načas dodané preklady ale aj kvalitné návody a manuály, ktoré budú pre spotrebiteľa naozaj prínosné.</p>
<p><strong>Lokalizácie</strong></p>
<p>V prípade lokalizácií je treba zohľadniť nielen samotné jazykové, ale aj národné špecifiká. Typickým príkladom sú lokalizácie softvéru, pri ktorých je dôležité myslieť na zameranie samotného softvéru a jeho použiteľnosť. A to si už vyžaduje detailné znalosti lokálnych špecifikácií (napr. formátovanie dátumu a času, telefónnych čísiel, adries a oddelovačov) a skúsenosti prekladateľov a korektorov.</p>
<p>Svet prekladov teda nie je žiadna nuda. Sledujte náš blog aj naďalej a dozviete sa nielen o našich skúsenostiach v prekladateľskej oblasti, ale aj ďalšie zaujímavosti z nášho oboru.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
