<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Firemné preklady &#8211; Prekladateľňa.sk</title>
	<atom:link href="https://prekladatelna.sk/category/uncategorized/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://prekladatelna.sk</link>
	<description>Preklady právnych a odborných textov do cudzích jazykov</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 11:41:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>sk-SK</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://prekladatelna.sk/wp-content/uploads/sites/2/2020/01/cropped-icon-150x150.png</url>
	<title>Firemné preklady &#8211; Prekladateľňa.sk</title>
	<link>https://prekladatelna.sk</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Ako sme pomohli Yves Rocher prehovoriť štyrmi jazykmi naraz</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/ako-sme-pomohli-yves-rocher-prehovorit-styrmi-jazykmi-naraz</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 11:30:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Prekladateľstvo]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2373</guid>

					<description><![CDATA[Keď nás tím Yves Rocher oslovil s požiadavkou na rozsiahlu lokalizáciu svojich materiálov, vedeli sme, že pôjde o projekt, ktorý preverí naše kapacity aj procesy. Tisíce normostrán textov, štyri cieľové jazyky – čeština, poľština, rumunčina a slovenčina – a k tomu značná časť podkladov dodaná nie ako čistý text, ale ako HTML kód. Presne takéto [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Keď nás tím Yves Rocher oslovil s požiadavkou na rozsiahlu lokalizáciu svojich materiálov, vedeli sme, že pôjde o projekt, ktorý preverí naše kapacity aj procesy. <strong><u>Tisíce normostrán textov, štyri cieľové jazyky – čeština, poľština, rumunčina a slovenčina</u></strong> – a k tomu značná časť podkladov dodaná nie ako čistý text, ale ako HTML kód. Presne takéto výzvy nás bavia.</p>



<p><strong>Rozsah, ktorý si vyžaduje systém</strong></p>



<p>Niekoľko tisíc normostrán nie je číslo, ktoré by sa dalo zvládnuť bez dobre nastaveného workflow. Pri projekte tohto rozsahu záleží na každom detaile: <strong><u>jednotná terminológia naprieč jazykmi, konzistentný hlas značky od prvej do poslednej strany a spoľahlivá správa verzií.</u></strong> Kľúčové hodnoty Yves Rocher – príroda, udržateľnosť, francúzsky šarm a dostupná krása – museli byť v každom preklade prítomné rovnako silno, a to od úvodnej vety katalógu až po popis produktu na e-shope.</p>



<p><strong>HTML texty: preložiť obsah, zachovať kód</strong></p>



<p>Časť dodaných materiálov prichádzala vo formáte HTML – texty pre e-shopy, e-mailové šablóny alebo produktové stránky<strong><u>. Preklad HTML súborov kladie na prekladateľa špecifické nároky: je potrebné pracovať výhradne s obsahom tagov</u></strong>, nie so samotnou štruktúrou kódu. Chybný zásah do HTML môže narušiť zobrazenie stránky alebo funkciu šablóny. Náš tím je na tento typ súborov zvyknutý a pracuje s nástrojmi, ktoré technickú integritu kódu strážia automaticky – klient tak dostane preložené súbory pripravené priamo na nasadenie.</p>



<p><strong>Korektúra rodeného hovoriaceho ako štandard</strong></p>



<p><strong><u>Pri všetkých štyroch jazykoch bola súčasťou procesu korektúra od rodeného hovoriaceho</u></strong>. Yves Rocher je značka, ktorá stavia na emóciách, prírode a francúzskom šarme – a tieto hodnoty musia byť v každom preklade skutočne cítiť. <strong><u>Rodený hovoriaci dokáže odhaliť</u></strong> to, čo gramatická kontrola prehliadne: frázu, ktorá znie prekladovo, výraz s nechcenou konotáciou alebo formuláciu, ktorá len vzdialene pripomína spôsob, akým daná cieľová skupina skutočne hovorí.</p>



<p>Výsledkom je lokalizácia, ktorej zákazníčky v Prahe, Varšave, Bukurešti aj Bratislave môžu dôverovať – a to je presne to, na čom záleží.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Technické preklady k fotovoltickým komponentom do rôznych jazykov</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/technicke-preklady-fotovoltika</link>
					<comments>https://prekladatelna.sk/technicke-preklady-fotovoltika#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 May 2023 15:43:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2286</guid>

					<description><![CDATA[Vysoké ceny energií čoraz viac ľudí motivujú k nákupu fotovoltických komponentov, a to prirodzene na európsky trh láka aj nových dodávateľov a výrobcov. My sme radi, že jeden zo svetových výrobcov, ktorý práve rozširuje svoje aktivity do viacerých európskych krajín si vybral práve nás, aby sme vyhotovili technické preklady a preklady manuálov z angličtiny do češtiny a následne do viacerých [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Vysoké ceny energií čoraz viac ľudí motivujú k nákupu fotovoltických komponentov, a to prirodzene na európsky trh láka aj nových dodávateľov a výrobcov. My sme radi, že jeden zo svetových výrobcov, ktorý práve rozširuje svoje aktivity do viacerých európskych krajín si vybral práve nás, aby sme vyhotovili <strong><a href="/technicke-preklady" data-type="URL" data-id="/technicke-preklady">technické preklady</a> a preklady manuálov <a href="/preklad-anglictina" data-type="URL" data-id="/preklad-anglictina">z angličtiny do češtiny</a></strong> a následne <strong>do viacerých cudzích jazykov</strong>.</p>



<p><strong>Preklady manuálov a&nbsp;technických listov</strong> si vyžadujú špecifický prístup, pretože neraz sú plné odborných výrazov a&nbsp;označení. Pri tomto type dokumentov je dôležité zachovať nielen technickú správnosť, ale aj identifikovať, ktoré výrazy ešte prekladať a&nbsp;ktoré nie. Viaceré dokumenty, ako napríklad aj technické listy k&nbsp;FVE komponentom, museli najskôr prejsť úpravou nášho grafika, aby sme vo výsledných dokumentoch zachovali formátovanie a&nbsp;rozmiestnenie jednotlivých prvkov.</p>



<p>Preklady dokumentácie k fotovoltike sme <strong>vypracovávali z angličtiny do češtiny a následne z <a href="/cestina" data-type="URL" data-id="/cestina">češtiny </a>do slovenčiny, <a href="/polstina" data-type="URL" data-id="/polstina">poľštiny</a>, <a href="/nemcina" data-type="URL" data-id="/nemcina">nemčiny </a>a <a href="/chorvatcina">chorvátčiny</a></strong>. Vďaka flexibilite našich prekladateľov a manažmentu zákaziek sme aj preklady technickej dokumentácie a manuálov zvládli už v priebehu pár dní. Preto ak hľadáte spoľahlivého partnera pre <strong>odborné preklady technickej dokumentácie, manuálov</strong> a inej <strong>produktovej dokumentácie</strong>, neváhajte nás <a href="/kontakt">kontaktovať</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prekladatelna.sk/technicke-preklady-fotovoltika/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklady technických manuálov do viacerých jazykov? Žiadny problém!</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklady-technickych-manualov</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2022 17:14:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Prekladateľstvo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2221</guid>

					<description><![CDATA[Preklady odborných textov patria z&#160;pohľadu dodržania správnej terminológie a&#160;zaužívaných výrazov medzi tie náročnejšie. Celý proces prekladania manuálov môže byť o&#160;to zložitejší, ak potrebujete dokumentáciu preložiť za relatívne krátky čas a do viacerých jazykov. Vtedy totiž potrebujete aj dobré manažérske schopnosti, aby ste si prekladateľov našli a&#160;ich prácu zosúladili. To najlepšie, čo však v&#160;takejto situácii môžete [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Preklady odborných textov</strong> patria z&nbsp;pohľadu dodržania správnej terminológie a&nbsp;zaužívaných výrazov medzi tie náročnejšie. </p>



<p>Celý <strong>proces <a href="/technicke-preklady">prekladania manuálov</a></strong> môže byť o&nbsp;to zložitejší, ak potrebujete <strong>dokumentáciu preložiť</strong> za relatívne krátky čas a <strong><a href="/cenik">do viacerých jazykov</a></strong>. </p>



<p>Vtedy totiž potrebujete aj dobré manažérske schopnosti, aby ste si prekladateľov našli a&nbsp;ich prácu zosúladili. </p>



<p>To najlepšie, čo však v&nbsp;takejto situácii môžete urobiť, je <strong>využiť služby našej prekladateľskej agentúry</strong>.</p>



<p><strong>Spolupracovať s&nbsp;nami sa oplatí</strong> a&nbsp;presvedčil sa o&nbsp;tom aj náš klient zo segmentu distribúcie a výroby strojov, nástrojov a&nbsp;náradia. </p>



<p><strong>Prekladali sme manuály do viac ako 15 rôznych jazykov</strong>, od angličtiny cez portugalčinu až po estónčinu a&nbsp;gréčtinu, pričom takáto práca je náročná nielen z&nbsp;pohľadu prekladov samotných, ale aj celého manažmentu okolo. </p>



<p>Ako spolupráca s&nbsp;klientom vyzerala? Klient nám dokumenty na preklad nahrával cez Google Drive, prostredníctvom ktorého sme mu vyhotovené preklady v&nbsp;požadovanej podobe aj dodávali. </p>



<p>Pochváliť sa môžeme nielen tým, že naši <strong>prekladatelia svoju prácu zvládli na výbornú</strong>, ale že sa všetko aj napriek množstvu dokumentov podarilo <strong>dodať načas a&nbsp;do bodky naplniť dohodu s&nbsp;klientom</strong>.</p>



<p>Klient našu spoluprácu popísal a našu agentúru odporučil (v <a href="/odporucania">osobných odporúčaniach</a> č.97).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Dodali sme rozsiahly preklad odborných manuálov z angličtiny do češtiny</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/odborne-manualy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2022 11:55:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2179</guid>

					<description><![CDATA[Iba nedávno sme klientovi odovzdávali rozsiahly preklad manuálov k&#160;biochemickým analyzátorom založeným na princípe fotometrie. Už podľa samotného názvu manuálov je zrejmé, že ide o&#160;vysoko odbornú a&#160;špecifickú tému, pri ktorej je zvlášť potrebné dbať na dodržanie správnej terminológie. Naši prekladatelia sa tejto výzvy samozrejme nezľakli. Nešlo však iba o&#160;preklady. Zohnať preklady odborných textov môže byť niekedy [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Iba nedávno sme klientovi odovzdávali
rozsiahly preklad manuálov k&nbsp;biochemickým analyzátorom založeným na
princípe fotometrie. Už podľa samotného názvu manuálov je zrejmé, že ide o&nbsp;vysoko
<strong>odbornú a&nbsp;špecifickú tému</strong>, pri ktorej je zvlášť potrebné dbať na <strong>dodržanie
správnej terminológie</strong>. Naši prekladatelia sa tejto výzvy samozrejme
nezľakli. Nešlo však iba o&nbsp;preklady. </p>



<p>Zohnať preklady odborných textov môže byť
niekedy problematické, najmä vtedy, ak sa úzko špecializujete na určitú oblasť.
Podobným prípadom boli aj preklady pre klienta zaoberajúceho sa vývojom,
výrobou a&nbsp;predajom prípravkov určených na močovú analýzu pre potreby
klinickej biochémie a&nbsp;mikrobiológie. Okrem toho, že <strong>preklady
z&nbsp;angličtiny do češtiny zahŕňali množstvo odbornej terminológie</strong>, bolo
potrebné zabezpečiť aj <strong>prevod pdf dokumentov do editovateľnej formy
v&nbsp;MS Word a&nbsp;všetky dokumenty aj správne naformátovať</strong>. </p>



<p>Toto všetko sa nám podarilo zrealizovať kvalitne a&nbsp;v&nbsp;rozumnom čase hoci <strong>rozsah prekladov bol 1&nbsp;200 normostrán v&nbsp;prvej etape a&nbsp;ďalších 1&nbsp;200 normostrán v&nbsp;druhej etape.</strong> </p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kvalitné preklady majú svoj význam aj v prípade historickej architektúry a dejín umenia</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/architektura-dejiny-umenia</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2022 14:38:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2158</guid>

					<description><![CDATA[Poskytovanie prekladateľských služieb dokáže byť poriadne zaujímavé aj pre samotných prekladateľov. Tí sa totiž neraz stávajú aj bádateľmi a&#160;s&#160;cieľom vyhotoviť kvalitný preklad musia hľadať nielen v slovníkoch. Tak to bolo aj v&#160;prípade, keď sme vyhotovovali rozsiahly preklad na tému historickej&#160;architektúry. Iba nedávno sme klientovi odovzdávali preklad z&#160;nemčiny do češtiny s&#160;rozsahom vyše 540 normostrán. Na tom [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Poskytovanie prekladateľských služieb</strong> dokáže byť poriadne zaujímavé aj pre samotných prekladateľov. Tí sa
totiž neraz stávajú aj bádateľmi a&nbsp;s&nbsp;cieľom vyhotoviť kvalitný
preklad musia hľadať nielen v slovníkoch. Tak to bolo aj v&nbsp;prípade, keď
sme vyhotovovali rozsiahly <strong>preklad na tému historickej&nbsp;architektúry</strong>.</p>



<p>Iba nedávno sme klientovi odovzdávali <strong>preklad
z&nbsp;nemčiny do češtiny s&nbsp;rozsahom vyše 540 normostrán</strong>. Na tom by
možno nebolo nič zvláštne, veď napokon, rozsiahle preklady zabezpečujeme pre
našich klientov veľmi radi a často. V&nbsp;tomto prípade ale išlo o&nbsp;veľmi
zaujímavú <strong>tému, ktorá sa týkala dejín umenia so zameraním
na&nbsp;architektúru</strong>. Klient si okrem prekladu objednal aj korektúru
a&nbsp;<strong>súčasťou finálnej úpravy bola aj práca so súvisiacou literatúrou
a&nbsp;odkazmi z&nbsp;citácií</strong>. </p>



<p>Vďaka dodatočnej korektúre klient získal
istotu, že okrem kvalitného prekladu celý dokument videl aj ďalší pár očí. <strong>Korektorka
sa totiž postarala nielen o&nbsp;kontrolu gramatiky a&nbsp;štylistiky, ale tiež
o správnosť použitých výrazov a&nbsp;ich zasadenia do kontextu.</strong> </p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Predávate cez e-shop do rôznych krajín? Využite profesionálne preklady!</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/profesionalne-preklady-eshop</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2022 08:29:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizácie SW]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2152</guid>

					<description><![CDATA[E-shopy s&#160;medzinárodným pôsobením nie sú už dnes ničím výnimočným, veď napokon, predávať online môžete hoci aj do celého sveta. Vašou bránou do sveta medzinárodného predaja je však nielen premyslená logistika a&#160;atraktívny tovar, ale aj profesionálne preklady. Najlepšie výsledky totiž dosiahnete, ak sa svojim potenciálnym zákazníkom prihovárate ich rodným jazykom a&#160;s&#160;prihliadnutím na miestnu kultúru či zvyklosti. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>E-shopy s&nbsp;medzinárodným pôsobením nie sú už dnes
ničím výnimočným, veď napokon, predávať online môžete hoci aj do celého sveta.
Vašou bránou do sveta medzinárodného predaja je však nielen premyslená
logistika a&nbsp;atraktívny tovar, ale aj <strong>profesionálne preklady</strong>. Najlepšie
výsledky totiž dosiahnete, ak sa svojim potenciálnym zákazníkom prihovárate ich
rodným jazykom a&nbsp;s&nbsp;prihliadnutím na miestnu kultúru či zvyklosti. </p>



<p>Príkladov z&nbsp;našej praxe je hneď viacero. Pre
medzinárodne pôsobiaci e-shop s&nbsp;hodinkami a&nbsp;príslušenstvom sme
pripravili <strong>preklady celého obsahu internetového obchodu</strong>, čím sme
vytvorili niekoľko plnohodnotných jazykových mutácií. Aby boli výsledky čo
najlepšie, <strong>preklady realizovali rodení hovoriaci</strong>.</p>



<p><strong>E-shop sme preložili do angličtiny,
bulharčiny, chorvátčiny, slovinčiny, poľštiny, litovčiny, lotyštiny, estónčiny</strong>.
Aktuálne prebiehajú preklady <strong>do fínčiny a&nbsp;švédčiny</strong>. Rozsahom sa
jednalo o&nbsp;cca 150 NS do každého z&nbsp;uvedených jazykov.</p>



<p>Oplatí sa tiež vedieť, že ak sa chystáte pustiť do
predaja na medzinárodnej úrovni, okrem samotného prekladu e-shopu je potreba
počítať v&nbsp;priebehu času aj s&nbsp;prekladom nového či aktualizáciou už
existujúceho obsahu. <strong>Pre našich zákazníkov zabezpečujeme na pravidelnej
týždennej báze napríklad preklady blogových článkov, produktových informácií či
marketingových materiálov.</strong> Všetko rýchlo a&nbsp;flexibilne a presne na
základe individuálnych požiadaviek klientov. </p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklad poistných podmienok do angličtiny pre medzinárodnú poisťovňu</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklad-poistnych-podmienok</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Dec 2021 13:46:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Preklady zmlúv]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2136</guid>

					<description><![CDATA[Zabezpečiť preklad zmluvnej dokumentácie k&#160;produktom a&#160;službám nie je pre medzinárodne pôsobiace spoločnosti vôbec jednoduché. Pri dokumentoch väčšieho rozsahu môže ísť pre jednotlivca či menšie oddelenie doslova o&#160;nesplniteľnú úlohu, a&#160;to najmä z dôvodu, že nie je priestor pre chyby a zaváhania. Nesprávne preložené dokumenty môžu spôsobiť spoločnosti nemalé problémy, nehovoriac o&#160;finančných stratách. A&#160;rovno pridajme aj jeden [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Zabezpečiť <strong>preklad zmluvnej dokumentácie
k&nbsp;produktom a&nbsp;službám</strong> nie je pre medzinárodne pôsobiace
spoločnosti vôbec jednoduché. Pri dokumentoch väčšieho rozsahu môže ísť pre
jednotlivca či menšie oddelenie doslova o&nbsp;nesplniteľnú úlohu, a&nbsp;to
najmä z dôvodu, že nie je priestor pre chyby a zaváhania. Nesprávne preložené
dokumenty môžu spôsobiť spoločnosti nemalé problémy, nehovoriac
o&nbsp;finančných stratách. A&nbsp;rovno pridajme aj jeden príklad z&nbsp;našej
praxe. </p>



<p>Iba nedávno sa na nás obrátila veľká
medzinárodne pôsobiaca poisťovňa, ktorá potrebovala vyhotoviť <strong>preklad
poistných podmienok zo slovenčiny do angličtiny</strong> s&nbsp;tým, že výsledný
text mal byť nielen zrozumiteľný, ale aj významovo a terminologicky správny. <strong>Rozsah
prekladu na úrovni 170 normostrán</strong> naši prekladatelia bez problémov zvládli
a&nbsp;následná korektúra rodeným hovoriacim bola našou garanciou, že poistné
podmienky sú plne v&nbsp;súlade s&nbsp;pôvodným znením. </p>



<p>Výsledkom našej práce bol teda <strong>kvalitný preklad poistných podmienok</strong> nielen s dodržaním gramatických pravidiel, ale aj významovej a terminologickej
presnosti.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Preklad vedeckých prác z oblasti sluchu a psychoakustiky? Žiadny problém!</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/preklad-vedeckych-prac</link>
					<comments>https://prekladatelna.sk/preklad-vedeckych-prac#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Oct 2021 13:05:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2127</guid>

					<description><![CDATA[Nebolo to tak dávno, čo nás oslovil klient s&#160;dopytom na preklad vyše 1&#160;100 normostrán vedeckých prác z&#160;oblasti sluchu a&#160;psychoakustiky. Prekladali sme z&#160;angličtiny do češtiny a&#160;všetky tieto dokumenty boli pre našich prekladateľov výzvou, a&#160;to ako z&#160;pohľadu rozsahu, tak aj použitej terminológie. Zistite, ako sme to celé zvládli. Preklady vedeckých prác sú vždy celkom ťažkým orieškom. Ani [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Nebolo to tak dávno, čo nás oslovil klient
s&nbsp;dopytom na preklad vyše <strong>1&nbsp;100 normostrán vedeckých prác
z&nbsp;oblasti sluchu a&nbsp;psychoakustiky</strong>. Prekladali sme <strong>z&nbsp;angličtiny
do češtiny</strong> a&nbsp;všetky tieto dokumenty boli pre našich prekladateľov
výzvou, a&nbsp;to ako z&nbsp;pohľadu rozsahu, tak aj použitej terminológie.
Zistite, ako sme to celé zvládli. </p>



<p><strong>Preklady vedeckých prác</strong> sú vždy celkom ťažkým orieškom. Ani nie tak kvôli rozsahu, ako skôr z pohľadu používaných termínov. Tie si treba osvojiť nielen v zdrojovom, ale aj cieľovom jazyku. Tentoraz sme prekladali z angličtiny do češtiny a naši prekladatelia sa tejto výzvy zhostili nielen s patričnou odbornosťou, ale aj entuziazmom. <strong>Všetky preklady boli dodané načas a od klienta sme si vyslúžili aj pochvalu, ktorú nájdete medzi osobnými odporúčaniami (číslo 88)</strong> <strong>na našich stránkach</strong>. Ako vždy, aj v tomto prípade sme si dali záležať na samotnej kalkulácii, aby klient presne videl, koľko zaplatí za jednotlivé časti zákazky. </p>



<p>Táto zákazka je ďalším z&nbsp;dôkazov, že
popri jednoduchších textoch sa nebojíme ani tých zložitejších. Ak potrebujete <strong>preklad
vedeckých dokumentov plných odborných výrazov</strong>, <strong>neváhajte sa na nás
obrátiť</strong> a&nbsp;my sa postaráme o&nbsp;preklad presne podľa vašich predstáv.
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prekladatelna.sk/preklad-vedeckych-prac/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lokalizácia chatbotu e-shopu svetového výrobcu fotoaparátov do 9  jazykov</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/lokalizacia-chatbotu</link>
					<comments>https://prekladatelna.sk/lokalizacia-chatbotu#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2021 13:27:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizácie SW]]></category>
		<category><![CDATA[Prekladateľstvo]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2116</guid>

					<description><![CDATA[K&#160;automatickej komunikácii s&#160;návštevníkmi eshopov sa dnes čoraz častejšie používa chatbot. Spolu s&#160;tímom prekladateľov sme realizovali lokalizáciu chatbotu pre e-shop jedného zo svetových výrobcov fotoaparátov. Úloha to pritom vôbec nebola jednoduchá. Výsledkom práce našich prekladateľov však bola profesionálna lokalizácia chatbotu z&#160;angličtiny do češtiny, nemčiny, francúzštiny, dánčiny, fínčiny, švédčiny, holandčiny, portugalčiny a&#160;napokon aj poľštiny. A&#160;prečo je práve [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>K&nbsp;automatickej komunikácii s&nbsp;návštevníkmi
eshopov sa dnes čoraz častejšie používa chatbot. Spolu s&nbsp;tímom
prekladateľov sme realizovali <strong>lokalizáciu chatbotu pre e-shop</strong> jedného zo
svetových výrobcov fotoaparátov. Úloha to pritom vôbec nebola jednoduchá. </p>



<p>Výsledkom práce našich prekladateľov však bola
<strong>profesionálna lokalizácia chatbotu z&nbsp;angličtiny do češtiny, nemčiny,
francúzštiny, dánčiny, fínčiny, švédčiny, holandčiny, portugalčiny
a&nbsp;napokon aj poľštiny.</strong> A&nbsp;prečo je práve lokalizácia chatbotu tak
dôležitá?</p>



<p>Každý, kto chce s&nbsp;e-shopom <strong>expandovať
do zahraničia</strong>, by sa mal pripraviť na <strong>prekonanie jazykovej bariéry.</strong>
Ak chcete uspieť, je nevyhnutné, aby ste sa návštevníkom e-shopu prihovárali prostredníctvom
chatbotu jazykom, ktorému rozumejú. </p>



<p>V&nbsp;tomto smere <strong>sa oplatí osloviť
profesionálov, ktorí majú s&nbsp;prekladmi a&nbsp;jazykovými lokalizáciami
skúsenosti</strong>, pretože rodený hovoriaci rýchlo spozná aj drobné nedokonalosti
či slová, ktoré nezapadajú do kontextu. Na expanziu sa teda oplatí pripraviť
najmä po jazykovej stránke, pretože práve tá môže byť pre váš úspech kľúčová. &nbsp;&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prekladatelna.sk/lokalizacia-chatbotu/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Profesionálna lokalizácia aplikácie do češtiny a slovenčiny cez platformu Transifex</title>
		<link>https://prekladatelna.sk/lokalizacia-aplikacie-transifex</link>
					<comments>https://prekladatelna.sk/lokalizacia-aplikacie-transifex#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2021 15:27:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemné preklady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizácie SW]]></category>
		<category><![CDATA[Prekladateľstvo]]></category>
		<category><![CDATA[Referencie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.sk/?p=2105</guid>

					<description><![CDATA[Nie všetky preklady musia nutne vychádzať z&#160;word alebo excel dokumentov. V&#160;rámci našich služieb ponúkame totiž aj jazykové lokalizácie, teda preklad softvéru a aplikácií. Jazykové lokalizácie si vyžadujú trochu odlišný prístup ako bežné preklady. V&#160;prvom rade je pri jazykovej lokalizácii potrebné zohľadniť celý kontext jednotlivých slov. Potom je dôležité správne skloňovanie vzhľadom na to, aký význam [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Nie všetky preklady musia nutne vychádzať
z&nbsp;word alebo excel dokumentov. V&nbsp;rámci našich služieb ponúkame totiž
aj jazykové lokalizácie, teda preklad softvéru a aplikácií. Jazykové
lokalizácie si vyžadujú trochu odlišný prístup ako bežné preklady. </p>



<p>V&nbsp;prvom rade je pri jazykovej lokalizácii
potrebné zohľadniť celý kontext jednotlivých slov. Potom je dôležité správne
skloňovanie vzhľadom na to, aký význam bude mať daný text v&nbsp;používateľskom
prostredí softvéru. Napokon, zabúdať netreba ani na dĺžku slov, pretože
niektoré ekvivalenty sú výrazne dlhšie, ako v&nbsp;originálnom znení. Ľahko sa
potom môže stať, že preložený výraz bude napríklad v&nbsp;rámci aplikácie
prečnievať cez tlačidlo či iný ovládací prvok. </p>



<p>So znalosťou vyššie popísaných zásad sa naši
prekladatelia pustili do rozsiahlej lokalizácie mobilnej aplikácie pre systémy
iOS a&nbsp;Android do slovenského a&nbsp;českého jazyka. Jej obsahom bolo vyše
25&nbsp;000 slov a&nbsp;celá lokalizácia prebiehala pomocou lokalizačnej
platformy Transifex. Problémom teda pre našich prekladateľov nie je ani
využívanie rôznych externých nástrojov pre lokalizácie a&nbsp;preklady.
Následne už bola výsledná lokalizácia rovno použiteľná v&nbsp;konkrétnej
aplikácii.&nbsp; </p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://prekladatelna.sk/lokalizacia-aplikacie-transifex/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
