Category: Prekladateľstvo

Preklad technických manuálov

Preklady technických manuálov do viacerých jazykov? Žiadny problém!

Preklady odborných textov patria z pohľadu dodržania správnej terminológie a zaužívaných výrazov medzi tie náročnejšie. Celý proces prekladania manuálov môže byť o to zložitejší, ak potrebujete dokumentáciu preložiť za relatívne krátky čas a do viacerých jazykov. Vtedy totiž potrebujete aj dobré manažérske schopnosti, aby ste si prekladateľov našli a ich prácu zosúladili. To najlepšie, čo však v takejto situácii môžete […]

Lokalizácia chatbotu

Lokalizácia chatbotu e-shopu svetového výrobcu fotoaparátov do 9 jazykov

K automatickej komunikácii s návštevníkmi eshopov sa dnes čoraz častejšie používa chatbot. Spolu s tímom prekladateľov sme realizovali lokalizáciu chatbotu pre e-shop jedného zo svetových výrobcov fotoaparátov. Úloha to pritom vôbec nebola jednoduchá. Výsledkom práce našich prekladateľov však bola profesionálna lokalizácia chatbotu z angličtiny do češtiny, nemčiny, francúzštiny, dánčiny, fínčiny, švédčiny, holandčiny, portugalčiny a napokon aj poľštiny. A prečo je práve […]

Profesionálna lokalizácia aplikácie

Profesionálna lokalizácia aplikácie do češtiny a slovenčiny cez platformu Transifex

Nie všetky preklady musia nutne vychádzať z word alebo excel dokumentov. V rámci našich služieb ponúkame totiž aj jazykové lokalizácie, teda preklad softvéru a aplikácií. Jazykové lokalizácie si vyžadujú trochu odlišný prístup ako bežné preklady. V prvom rade je pri jazykovej lokalizácii potrebné zohľadniť celý kontext jednotlivých slov. Potom je dôležité správne skloňovanie vzhľadom na to, aký význam […]

Prekladateľské služby - mýty č.4

Búrame mýty o prekladateľstve: preklad je iba o hľadaní slovíčok v slovníku (4. diel)

Prichádzame s ďalším mýtom týkajúcim sa prekladania. Tentoraz ide o tvrdenie, že na preklad vám stačí poriadny slovník a trpezlivosť pri hľadaní jednotlivých slovíčok. Hoci slovníky sú bezpochyby dôležitou výbavou prekladateľa, týmto štýlom by ste profesionálny preklad určite nevyhotovili. Prečo to tak je? Prekladať slovo po slove so slovníkom? Nech by ste sa akokoľvek snažili a mali akokoľvek […]

Prekladateľské služby - mýty č.3

Búrame mýty o prekladateľstve: každý, kto vie aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa (3. diel)

Tretí mýtus o prekladateľstve, s ktorým sa často stretávame, je tvrdenie, že každý, kto ovláda aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa. Je to ale v skutočnosti tak? Prečo pre profesionálne preklady nestačí iba znalosť konkrétneho cudzieho jazyka a ako je to v prípade, ak niekto ovláda cudzí jazyk na úrovni rodeného hovoriaceho? Ak potrebujete preklad textu z cudzieho jazyka do […]

Prekladateľské služby - mýty č.2

Búrame mýty o prekladateľstve: vždy je iba jediné správne vyhotovenie prekladu (2. diel)

Mýtov súvisiacich s prácou prekladateľov sa v laickej verejnosti  šíri naozaj dosť. Rozhodli sme sa, že ich budeme postupne odkrývať a uvádzať tieto tvrdenia na pravú mieru. Druhým mýtom, ktorému sa budeme venovať, je tvrdenie, že vždy existuje iba jediné správne vyhotovenie prekladu a dvaja skúsení prekladatelia preložia rovnaký text vždy identickým spôsobom. Vysvetlíme vám, prečo to nie je […]

Prekladateľské služby - mýty č.1

Búrame mýty o prekladateľstve: prekladateľov čoskoro nahradí umelá inteligencia (1. diel)

O prekladateľoch a ich práci sa v spoločnosti šíri množstvo rôznych mýtov. Rozhodli sme sa, že sa im budeme venovať a uvedieme veci na pravú mieru. Prvým mýtom, s ktorým sa stretávame veľmi často, je tvrdenie, že prekladatelia čoskoro nebudú mať čo robiť a nahradí ich umelá inteligencia. Prečo to tak v najbližšej ale aj vzdialenejšej budúcnosti nebude? Hneď na úvod povedzme, […]

15 000
objednávok
190 000
normostrán
4 900
zákazníkov