Blog

Aktuality z oboru a o nás

MÁM ZÁUJEM O SLUŽBY

Postarali sme sa o profesionálne preklady dokumentácie na údržbu vagónov. Ako to celé prebiehalo?

V oblasti komplexných prekladateľských služieb musí spojiť svoje sily viacero profesionálov, aby výsledok zodpovedal zadaniu klienta. Takým prípadom bol aj nedávny preklad dokumentácie na údržbu vagónov z nemčiny do slovenčiny. Pracovali na ňom nielen naše šikovné prekladateľky, ale aj grafik. Ako práce na tomto preklade prebiehali? Preklady rôznych typov manuálov či pracovných postupov patria k pomerne častým zadaniam od […]

Búrame mýty o prekladateľstve: preklad je iba o hľadaní slovíčok v slovníku (4. diel)

Prichádzame s ďalším mýtom týkajúcim sa prekladania. Tentoraz ide o tvrdenie, že na preklad vám stačí poriadny slovník a trpezlivosť pri hľadaní jednotlivých slovíčok. Hoci slovníky sú bezpochyby dôležitou výbavou prekladateľa, týmto štýlom by ste profesionálny preklad určite nevyhotovili. Prečo to tak je? Prekladať slovo po slove so slovníkom? Nech by ste sa akokoľvek snažili a mali akokoľvek […]

Búrame mýty o prekladateľstve: každý, kto vie aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa (3. diel)

Tretí mýtus o prekladateľstve, s ktorým sa často stretávame, je tvrdenie, že každý, kto ovláda aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa. Je to ale v skutočnosti tak? Prečo pre profesionálne preklady nestačí iba znalosť konkrétneho cudzieho jazyka a ako je to v prípade, ak niekto ovláda cudzí jazyk na úrovni rodeného hovoriaceho? Ak potrebujete preklad textu z cudzieho jazyka do […]

Búrame mýty o prekladateľstve: vždy je iba jediné správne vyhotovenie prekladu (2. diel)

Mýtov súvisiacich s prácou prekladateľov sa v laickej verejnosti  šíri naozaj dosť. Rozhodli sme sa, že ich budeme postupne odkrývať a uvádzať tieto tvrdenia na pravú mieru. Druhým mýtom, ktorému sa budeme venovať, je tvrdenie, že vždy existuje iba jediné správne vyhotovenie prekladu a dvaja skúsení prekladatelia preložia rovnaký text vždy identickým spôsobom. Vysvetlíme vám, prečo to nie je […]

Búrame mýty o prekladateľstve: prekladateľov čoskoro nahradí umelá inteligencia (1. diel)

O prekladateľoch a ich práci sa v spoločnosti šíri množstvo rôznych mýtov. Rozhodli sme sa, že sa im budeme venovať a uvedieme veci na pravú mieru. Prvým mýtom, s ktorým sa stretávame veľmi často, je tvrdenie, že prekladatelia čoskoro nebudú mať čo robiť a nahradí ich umelá inteligencia. Prečo to tak v najbližšej ale aj vzdialenejšej budúcnosti nebude? Hneď na úvod povedzme, […]

Preklady pre turistický vláčik do 9 rôznych jazykov

Prípravy na turistickú sezónu prebiehajú už niekoľko týždňov a my sme radi, že sme sa do nich mohli zapojiť aj s našimi prekladmi. Pre spoločnosť prevádzkujúcu vláčik, ktorý vozí turistov po pamiatkach Bratislavy sme pripravili kvalitné preklady až do 9 rôznych jazykov. Ak sú vaši klienti doslova z celého sveta, mali by ste im váš produkt v čo […]

Ako pre našich klientov robíme preklad videa a jeho otitulkovanie?

V rámci našich služieb sa nevenujeme iba prekladom dokumentov, stále žiadanejšou službou je aj preklad videa a jeho titulkovanie. Priblížime vám, ako tento proces obvykle prebieha. Kvalitne preložené a otitulkované video je základným predpokladom toho, aby mu diváci porozumeli. Naša práca preto začína dôkladným prepisom reči vo videu s uvedením minutáže každého titulku. Po takomto spracovaní textového materiálu nasleduje jeho preklad do […]

13 100
objednávok
160 000
normostrán
4 600
zákazníkov