Blog

Aktuality z oboru a o nás

MÁM ZÁUJEM O SLUŽBY

Preklad vedeckých prác

Preklad vedeckých prác z oblasti sluchu a psychoakustiky? Žiadny problém!

Nebolo to tak dávno, čo nás oslovil klient s dopytom na preklad vyše 1 100 normostrán vedeckých prác z oblasti sluchu a psychoakustiky. Prekladali sme z angličtiny do češtiny a všetky tieto dokumenty boli pre našich prekladateľov výzvou, a to ako z pohľadu rozsahu, tak aj použitej terminológie. Zistite, ako sme to celé zvládli. Preklady vedeckých prác sú vždy celkom ťažkým orieškom. Ani […]

Lokalizácia chatbotu

Lokalizácia chatbotu e-shopu svetového výrobcu fotoaparátov do 9 jazykov

K automatickej komunikácii s návštevníkmi eshopov sa dnes čoraz častejšie používa chatbot. Spolu s tímom prekladateľov sme realizovali lokalizáciu chatbotu pre e-shop jedného zo svetových výrobcov fotoaparátov. Úloha to pritom vôbec nebola jednoduchá. Výsledkom práce našich prekladateľov však bola profesionálna lokalizácia chatbotu z angličtiny do češtiny, nemčiny, francúzštiny, dánčiny, fínčiny, švédčiny, holandčiny, portugalčiny a napokon aj poľštiny. A prečo je práve […]

Profesionálna lokalizácia aplikácie

Profesionálna lokalizácia aplikácie do češtiny a slovenčiny cez platformu Transifex

Nie všetky preklady musia nutne vychádzať z word alebo excel dokumentov. V rámci našich služieb ponúkame totiž aj jazykové lokalizácie, teda preklad softvéru a aplikácií. Jazykové lokalizácie si vyžadujú trochu odlišný prístup ako bežné preklady. V prvom rade je pri jazykovej lokalizácii potrebné zohľadniť celý kontext jednotlivých slov. Potom je dôležité správne skloňovanie vzhľadom na to, aký význam […]

Profesionálne preklady dokumentácie

Postarali sme sa o profesionálne preklady dokumentácie na údržbu vagónov. Ako to celé prebiehalo?

V oblasti komplexných prekladateľských služieb musí spojiť svoje sily viacero profesionálov, aby výsledok zodpovedal zadaniu klienta. Takým prípadom bol aj nedávny preklad dokumentácie na údržbu vagónov z nemčiny do slovenčiny. Pracovali na ňom nielen naše šikovné prekladateľky, ale aj grafik. Ako práce na tomto preklade prebiehali? Preklady rôznych typov manuálov či pracovných postupov patria k pomerne častým zadaniam od […]

Prekladateľské služby - mýty č.4

Búrame mýty o prekladateľstve: preklad je iba o hľadaní slovíčok v slovníku (4. diel)

Prichádzame s ďalším mýtom týkajúcim sa prekladania. Tentoraz ide o tvrdenie, že na preklad vám stačí poriadny slovník a trpezlivosť pri hľadaní jednotlivých slovíčok. Hoci slovníky sú bezpochyby dôležitou výbavou prekladateľa, týmto štýlom by ste profesionálny preklad určite nevyhotovili. Prečo to tak je? Prekladať slovo po slove so slovníkom? Nech by ste sa akokoľvek snažili a mali akokoľvek […]

Prekladateľské služby - mýty č.3

Búrame mýty o prekladateľstve: každý, kto vie aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa (3. diel)

Tretí mýtus o prekladateľstve, s ktorým sa často stretávame, je tvrdenie, že každý, kto ovláda aspoň jeden cudzí jazyk, môže robiť prekladateľa. Je to ale v skutočnosti tak? Prečo pre profesionálne preklady nestačí iba znalosť konkrétneho cudzieho jazyka a ako je to v prípade, ak niekto ovláda cudzí jazyk na úrovni rodeného hovoriaceho? Ak potrebujete preklad textu z cudzieho jazyka do […]

Prekladateľské služby - mýty č.2

Búrame mýty o prekladateľstve: vždy je iba jediné správne vyhotovenie prekladu (2. diel)

Mýtov súvisiacich s prácou prekladateľov sa v laickej verejnosti  šíri naozaj dosť. Rozhodli sme sa, že ich budeme postupne odkrývať a uvádzať tieto tvrdenia na pravú mieru. Druhým mýtom, ktorému sa budeme venovať, je tvrdenie, že vždy existuje iba jediné správne vyhotovenie prekladu a dvaja skúsení prekladatelia preložia rovnaký text vždy identickým spôsobom. Vysvetlíme vám, prečo to nie je […]

18 367
objednávok
242 661
normostrán
5 944
zákazníkov